martes, 24 de noviembre de 2009

PENSVM II

Xaverius condiscipulis optimis suis s.p.d.
Conventus noster fiet, diis juvantibus (et liberis non impedientibus, addiderim), die xi mensis Decembris. Vobis suadeo ut ad capitulum proximum de accusativo nostrorum librorum transeamus, quod capitulum secundum est apud Carr, quartum apud Bennet.
Ut viva voce latinitatem exerceamus, cogitare potestis de jam proximis feriis nataliciis: num peregre ire vobis in animo est an hic manere.
De itineribus faciendis tractat noster "Piper Salve" in pagina 94 et sequentibus.

Estimados compañeros:
Nuestra próxima reunión será el día 11 de diciembre. Para entonces os propongo pasar al capítulo del acusativo de nuestros manuales de composición latina: es el segundo de Carr y el cuarto de Bennet.
Para la parte oral sugiero que vayáis pensando en vuestras vacaciones de Navidad, si vais a ir a algún sitio o a dónde os gustaría ir. Para inspiraros podéis echarle un vistazo al "Piper Salve" página 94 y siguientes.
Un saludo
Javier

martes, 17 de noviembre de 2009

PENSVM

Para nuestra reunión del próximo viernes hay que preparar una pequeña presentación de nosotros mismos, hablando de nuestros gustos y aficiones.
Por otro lado hay que traducir las frases correspondientes de los manuales de "Latin Prose Composition" que mencionamos en la entrada MATERIALES.
Un saludo, y hasta el viernes.

domingo, 15 de noviembre de 2009

Materiales

Este es el libro con el que vamos a trabajar. Son diez frases muy sencillas por lección
Pearson, Henry Carr. Latin prose composition
http://www.archive.org/details/latinprosecompos00pearrich
El siguiente puede ser un buen complemento, para el que tenga ganas de hacer más. Doce frases un poco más complejas por lección
Bennett, Charles E. A new Latin composition
http://www.archive.org/details/newlatincomposit00benniala
Podéis encontrar otras versiones de estos libros así como alguna gramática básica en
http://www.textkit.com/latin_grammar.php
Pero la mejor y más completa gramática manual sigue siendo
Gildersleeve's Latin grammar (1903) que todavía se edita
http://www.archive.org/details/gildersleeveslat00gilduoft

A continuación os presento una serie de obras más antiguas, la mayoría en formato PDF, que pueden ser muy útiles para los que quieren aprender a usar el latín de forma activa. Son libros antiguos, y algunos no se dejan leer muy bien, pero os darán más de una sorpresa agradable.Además de gramáticas y vocabularios, he introducido libros sobre temas de los que un profesor de latín puede tener que hablar en clase, como mitología o historia antigua, esos materiales puede que no aporten ningún concepto nuevo, pero tienen la ventaja de estar escritos en latín.
De grammatica

Thomas Ruddiman. The Rudiments of the Latin Tongue. 1831
Gramática sencilla, bilingüe inglés-latín.http://books.google.es/books?id=X08QAAAAYAAJ&printsec=frontcover&dq=rudiments+of+the+latin+tongue&as_brr=1
Emmanuelis Alvari. De institutione grammatica. 1859 (La primera edición es de 1575)
Un clásico de la gramática latina, fue la "biblia" de los liceos jesuíticos en toda Europa durante 200 años. Completamente en latín.http://books.google.com/books?id=M7UGAAAAQAAJ&printsec=titlepage&source=gbs_summary_r&cad=0
Una buena selección de ibros en inglés sobre gramática y ejercicios de estilo se pueden descargar de esta página:
http://www.textkit.com/latin_grammar.php
De vocabulis.
Cuando uno empieza e hablar y a escribir en latín, la primera duda que nos asalta es "¿Y esto cómo se dice en latín?". La parte español-latín de nuestro vox se agota pronto, y no sólo porque no incluya palabras modernas, sino porque está pensada para hacer ejercicios de estilo sólo con vocabulario de César y Cicerón. Es entonces cuando se hace necesario recurrir a obras del renacimiento y la ilustración, que usaba gente que hablaba en latín de todo y no sólo de batallas o filosofía.

Döderlein's Hand-book of Latin synonymes.
Un libro muy cómodo y útil para distinguir entre los matices de las distintas entradas que da la parte español-latín de nuestros diccionarios
http://www.archive.org/details/doederlinhandboo00ludwrich

Williams. The latin vocabulary
La más moderna de la que proponemos (es de 1829, hace dos días, como quien dice). Agrupa las palabras por temas e incluye vocabulario "moderno" para su época
http://books.google.es/books?id=frQBAAAAYAAJ&printsec=frontcover&dq=latin+vocabulary&as_brr=1#v=onepage&q=&f=false

Joan. Amos. Comenii. Orbis pictus.
Un clásico. El primer libro en conjugar imágenes con palabras. Aquí encontraréis enlaces a distintas ediciones políglotashttp://www.archive.org/search.php?query=orbis%20pictus%20AND%20mediatype%3AtextsÉsta, de 1810, incluye la traducción inglesahttp://books.google.es/books?id=yp8AAAAAYAAJ&pg=PA3&dq=orbis+pictus&as_brr=1#PPA1,M1
Petrus Apherdianus. Tyrocinium linguae Latinae. 1556
Vocabulario por temas, con traducción al flamenco. Es un libro delicioso, con capítulos dedicados al vino y a la cerveza. No se lee muy bien, pero merece la pena.http://books.google.es/books?id=dAMUAAAAQAAJ&printsec=frontcover&dq=tyrocinium&as_brr=1#PPT2,M1
Gailer. Neuer Orbis pictus für die Jugend. 1842
Ésta es una versión preciosa del Orbis Pictus de Comenius. Mucho más amplio, incluye capítulos nuevos sobre las corridas de toros, p. ej. o sobre el ferrocarril. Con traducción inglesa, francesa y alemana.http://books.google.es/books?id=GoAWAAAAIAAJ&printsec=frontcover&dq=%22neuer+orbis+pictus%22&lr=&as_brr=0&as_pt=ALLTYPES#PPR6,M1
Comenii. Janua linguarum reserata.
Es la versión superior del Orbis pictus, pensada para los que ya dominan el vocabulario contenido en esta primera obrita. Dado su nivel más elevado no tiene dibujos, pero incluye índices en los distintos idiomas.Esta edición de 1640 incluye traducciones al alemán, francés e italianohttp://books.google.es/books?id=sVMTAAAAQAAJ&printsec=frontcover&dq=janua+linguarum&lr=&as_brr=1&as_pt=ALLTYPES#PPR12,M1Y esta de 1661 incluye además la traducción españolahttp://www.tulips.tsukuba.ac.jp/mylimedio/dl/page.do?bookid=682377&tocid=0&page=3&pageseq=3
François Pomey. Indiculus universalis, rerum fere omnium quae in mundo sunt. Lyon. 1684Completo, pero soso. Con traducción francesa.http://books.google.es/books?id=-mgTAAAAQAAJ&printsec=frontcover&dq=indiculus+universalis&as_brr=1#PPP3,M1
De formulis sentitiisque
Familiares colloquendi formulæ. Londres. 1731
Un libro encantador que nos presenta frases extraidas de los autores clásicos: Terencio y Plauto y de los renacentistas: Vives, Erasmo, Corderio, Pontano, en latín y con traducción inglesa. Pensado especialmente para los escolares, nos enseña a decir cosas como "Guardad silencio", "Favete linguis" o "¡Cuando acabe la escuela te voy a partir la boca!", "Dimissa schola, excutiam tibi dentes!"
http://books.google.es/books?id=4cQDAAAAQAAJ&printsec=frontcover&dq=colloquendi+formulae
De colloquiis
Los coloquios o diálogos son obras que nos enseñan muchas cosas, sobre el latín que se hablaba en la época y sobre la época misma. Con ellos aprendieron a hablar latín varias generaciones. El mayor repertorio de diálogos renacentistas es éste
http://www.stoa.org/hopper/collection.jsp?collection=Stoa%3Acollection%3Acolloquia
Pertenece al Perseus Project y tiene la ventaja de que se puede encontrar el significado de cada palabra pinchándola. Permite además hacer búsquedas en la obra que deseemos o en toda la colección.
El libro más completo sobre el género del diálogo renacentista sigue siendo el de Aloys Böhmer, Die lateinischen Schülergespräche der Humanisten (1897)
http://www.archive.org/details/dielateinischens00bmuoft
Lecturas graduadas

No hubo tal cosa en la antigüedad, lo más parecido que tenemos en latín son las obritas siguientes

Lhomond. De viris illustribus urbis Romae a Romulo ad Augustum

Una obra compuesta a imitación de Nepote y como iniciación al mismo y a Livio. En mi opinión, ideal para 2º de bachillerato.

http://books.google.es/books?id=NIcDAAAAQAAJ&pg=PR4&dq=lhomond+de+viris&as_brr=3#v=onepage&q=&f=false

· Jouvency Appendix de diis et heroibus poëticis ou abrégé de l'histoire poëtique.

Catálogo mitológico

http://books.google.es/books?id=37gPAAAAQAAJ&pg=PT59&dq=appendix+de+diis&as_brr=3#v=onepage&q=&f=false


Manules de Estilo


Heineccii. Fundamenta Stili Cultioris

http://books.google.es/books?id=5T1Ek24-JpcC&pg=PA51&dq=heineccius+stili&as_brr=3#v=onepage&q=&f=false

Imman. Io. Gerh. Schelleri Praecepta stili bene Latini in primis Ciceroniani

http://books.google.es/books?id=TGsTAAAAQAAJ&pg=PA18&dq=Praecepta+stili+bene+Latini+in+primis+Ciceroniani&as_brr=3#v=onepage&q=&f=false

Nuntio vobis gaudium magnum: habemus GARVM!

(Si voleu llegir la versió en català aneu més baix.)

PRESENTACIÓN
Si le echáramos un vistazo a un método de aprendizaje de alemán de principios del siglo XX, veríamos que no se diferenciaba mucho de un método actual de latín: primero la gramática, luego vocabulario y después ejercicios de traducción para fijar las reglas y las palabras estudiadas. La eseñanza del alemán y la de las lenguas modernas en general ha evolucionado mucho en los últimos cien años. La del latín, al parecer, no tanto.

Lo que nos proponemos con este grupo de trabajo es aplicar al latín algunas de las técnicas que hoy se utilizan en la enseñanza de las lenguas modernas, y que tan buenos resultados han dado. Nos referimos principalmente a hablar y escribir en latín.

Utilizar el latín en clase de forma activa, esto es hablar en latín en clase, de manera continua o puntual, es una práctica que consigue efectos positivos e inmediatos en los alumnos: despierta su curiosidad, atrae su atención y les resulta gratificante y útil, puesto que desde el primer momento se dan cuenta de que el latín, antes que ser una lengua muerta es un idioma comprensible, incluso para aquellos que se consideran menos capacitados.

Este método ya se utiliza con éxito en otros países, concretamente en Alemania y en el mundo anglosajón, y cada día cuenta con nuevos adeptos en Francia e Italia. En nuestro país son ya muchos los profesores de Andalucía que lo emplean en sus clases.

En el grupo de trabajo nos proponemos dos objetivos: en primer lugar, conseguir una competencia activa básica en la lengua latina de manera que seamos capaces tanto de escribir en latín (cartas p.ej. y textos breves) como de improvisar pequeños diálogos y en segundo lugar, elaborar materiales para usar en el aula con aprovechamiento para nuestros alumnos.

Esta actividad está programada con una duración de 40 horas, que serán reconocidas por la Consejería de Educación, de las cuales 30 serán presenciales y 10 de trabajo en casa.
Las reuniones, previstas de 3 horas de duración, en número de 10, tendrán lugar en el Centro de Recursos de Montcada i Reixac (http://www.xtec.cat/crp-montcada/), los viernes de 15:30 a 18:30. La primera reunión, fue el viernes 6 de noviembre, y la próxima será el viernes 20.
PRESENTACIÓ

Si féssim un ullada a un mètode d'aprenentatge d'alemany de principis del segle XX, veuríem que no diferia gaire del mètode actual de llatí: primer la gramàtica, després el vocabulari i després els exercicis de traducció per fixar les regles i les paraules estudiades. L'ensenyament de l'alemany i la de les llengües modernes en general ha evolucionat molt els últims cent anys. La del llatí, pel que es veu, no tant.

El que ens proposem amb aquest grup de treball és aplicar al llatí algunes de les tècniques que avui es fan servir en l'ensenyament de les llengües modernes, i que tan bons resultats han donat. Ens referim principalment a parlar i escriure en llatí.

Utilitzar el llatí a classe de forma activa, id est parlar en llatí a classe, de manera continua o puntual, és una pràctica que aconsegueix efectes positius i immediats en els alumnes: els desperta la curiositat, n'atreu l'atenció i els resulta gratificant i útil, donat que des del primer moment es donen compte que el llatí, abans que una llengua morta és un idioma comprensible, fins i tot per a aquells que s'hi consideren menys capacitats.

Al grup de treball ens proposem dos objectius: en primer lloc, aconseguir una competència activa bàsica en la llengua llatina de manera que siguem capaços tant d'escriure en llatí (cartes i textos breus, p.ex) com d'improvisar petits diàlegs i en segon lloc, elaborar materials per usar a l'aula amb profit per als nostres alumnes.

Aquesta activitat està programada amb una duració de 40 hores, que seran reconegudes per la Conselleria d'Educació, de las quals 30 seran presencials i 10 de treball a casa.

Les reunions, previstes de 3 hores de durada, en nombre de 10, tindran lloc en el Centre de Recursos de Montcada i Reixac (http://www.xtec.cat/crp-montcada/), els divendres de 15:30 a 18:30. La primera reunió, va anar el divendres 6 de novembre, i la pròxima serà el divendres 20.